T-POCKET - 1925
2012-03-23, 00:33
זה שיר מגניב. וחוץ מזה... זה שיר מגניב D:
כאב לי הלב שהייתי צריך לוותר על משחק מילים משעשע שהתקיים ביפנית ושקצת עיגלתי פינות במשמעות כי... היו מלא תרגומים לאנגלית שאף אחד מהם לא היה מי יודע מה :/
אבל חוץ מזה, אני מרוצה ^^
--------------------
מקור:
https://www.youtube.com/watch?v=YxGRVKT-ox4
ניקו ניקו פזמון:
https://www.youtube.com/watch?v=wmlC5Yh76dY
עיבוד מגניב לגרסת ג'אז!
https://www.youtube.com/watch?v=dWMY2F5ifVA
--------------------
פתטיות בשטח, שחקה לי את המתח
יותר, יותר, מעבר למצופה
כמה שלא שאלתי, אף לא תשובה קיבלתי
שונאת, שונאת, את הריסון הזה
בדידות בודדת שוב תנחה את תפילתי
"הניחו לי הו חלומות בלתי נשלטים"
"העולם מלא אך כסף מרוקן אותו"
או אם אנסח מחדש את האמרה:
"אין דבר שאי אפשר לנקוב במחירו"
הפסדים, רווחים, בשבילי לא מציאה
לאט לאט נחשפת, אמת קצת מרומזת
מרמה, מרמה, העין סינוורה
חטא האמת גיליתי, את כל כולך ראיתי
בושה, בושה, רק היא ממך נטפה
חיפוש אחר יוצאי הדופן, למצוא שלמות
זה הוא, זו היא, או הם, במי אתה בוחר?
זרוק כל אהבה שטעמה כבר לא קיים
וכמו מסטיק, תחפש אחד רענן
לחתיכה בפאזל רק אחת דומה תותאם
אך אני, תראה, מתאימה כאן לכולן
בים בו סערה גדולה, מפליגה
זרקתי את העוגן, אין עצירה
חיים הם כמו ספינה שמפליגה
בים גדול ששמו הוא "חרטה"
מה המכשולים, אתה שואל, אז לדוגמא:
לבבות וערכים וחוש צדק מופלא
גם אם תתקל בקיר גדול ללא מוצא
קח עיקוף ורק תגיד "שלום לך!"
מהי אהבה? ובכן, זו שאלה פשוטה
או שמפסידים או שנותנים את הנשמה
כמו אבן קשה שלא ניתנת לשבירה
יהלום, לכן, בשבילי לא מציאה
--------------------
הצעות ותיקונים... לכו תדעו כמה יתקבלו.
הרי עבר זמן מאז 1925
--------------------
רומנג'י:
http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/1925.htm
תרגום לאנגלית:
http://www.nautiljon.com/paroles/hatsune+miku/1925.html
https://www.youtube.com/watch?v=eYxi8gc9cHU
https://www.youtube.com/watch?v=YxGRVKT-ox4
--------------------
עוף קולני:
http://www.mediafire.com/download.php?4eqv6do2dl0d4xe
עוף קולני וג'אזי:
http://www.mediafire.com/download.php?zcl5zgi9tgx7g5n
--------------------
תגיות:
vocaloid, 1925, jazz, hebrew, Miku, Hatsune, Luka, Megurine, T-POCKET, Oreginal-P, timeslations, עברית
כאב לי הלב שהייתי צריך לוותר על משחק מילים משעשע שהתקיים ביפנית ושקצת עיגלתי פינות במשמעות כי... היו מלא תרגומים לאנגלית שאף אחד מהם לא היה מי יודע מה :/
אבל חוץ מזה, אני מרוצה ^^
--------------------
מקור:
https://www.youtube.com/watch?v=YxGRVKT-ox4
ניקו ניקו פזמון:
https://www.youtube.com/watch?v=wmlC5Yh76dY
עיבוד מגניב לגרסת ג'אז!
https://www.youtube.com/watch?v=dWMY2F5ifVA
--------------------
פתטיות בשטח, שחקה לי את המתח
יותר, יותר, מעבר למצופה
כמה שלא שאלתי, אף לא תשובה קיבלתי
שונאת, שונאת, את הריסון הזה
בדידות בודדת שוב תנחה את תפילתי
"הניחו לי הו חלומות בלתי נשלטים"
"העולם מלא אך כסף מרוקן אותו"
או אם אנסח מחדש את האמרה:
"אין דבר שאי אפשר לנקוב במחירו"
הפסדים, רווחים, בשבילי לא מציאה
לאט לאט נחשפת, אמת קצת מרומזת
מרמה, מרמה, העין סינוורה
חטא האמת גיליתי, את כל כולך ראיתי
בושה, בושה, רק היא ממך נטפה
חיפוש אחר יוצאי הדופן, למצוא שלמות
זה הוא, זו היא, או הם, במי אתה בוחר?
זרוק כל אהבה שטעמה כבר לא קיים
וכמו מסטיק, תחפש אחד רענן
לחתיכה בפאזל רק אחת דומה תותאם
אך אני, תראה, מתאימה כאן לכולן
בים בו סערה גדולה, מפליגה
זרקתי את העוגן, אין עצירה
חיים הם כמו ספינה שמפליגה
בים גדול ששמו הוא "חרטה"
מה המכשולים, אתה שואל, אז לדוגמא:
לבבות וערכים וחוש צדק מופלא
גם אם תתקל בקיר גדול ללא מוצא
קח עיקוף ורק תגיד "שלום לך!"
מהי אהבה? ובכן, זו שאלה פשוטה
או שמפסידים או שנותנים את הנשמה
כמו אבן קשה שלא ניתנת לשבירה
יהלום, לכן, בשבילי לא מציאה
--------------------
הצעות ותיקונים... לכו תדעו כמה יתקבלו.
הרי עבר זמן מאז 1925
--------------------
רומנג'י:
http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/1925.htm
תרגום לאנגלית:
http://www.nautiljon.com/paroles/hatsune+miku/1925.html
https://www.youtube.com/watch?v=eYxi8gc9cHU
https://www.youtube.com/watch?v=YxGRVKT-ox4
--------------------
עוף קולני:
http://www.mediafire.com/download.php?4eqv6do2dl0d4xe
עוף קולני וג'אזי:
http://www.mediafire.com/download.php?zcl5zgi9tgx7g5n
--------------------
תגיות:
vocaloid, 1925, jazz, hebrew, Miku, Hatsune, Luka, Megurine, T-POCKET, Oreginal-P, timeslations, עברית
- WingsOfLightLegend
-
מספר הודעות : 3163
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~
Re: T-POCKET - 1925
2012-03-23, 07:26
קודם כל, כל הכבוד על ההשקעה לגבי התוספות לתרגום. העוף הקולני (זה off vocallllllllllllll), התגיות, הקישורים לתרגומים ולרומאג'י (זה רומאג'י ולא רומנג'י, לא?).
דבר שני... זה שיר מגניב D: כי אין מה לעשות, זה שיר מגניב ^^"
משחקי הלשון אולי לא זהים למקור, אבל ללא ספק התרגום הזה שופע בהם. כרגיל, מלאכת תזגום משובחת ^_^
תרגמת את זה ב-1925? זה מסביר די הרבה OO
דבר שני... זה שיר מגניב D: כי אין מה לעשות, זה שיר מגניב ^^"
משחקי הלשון אולי לא זהים למקור, אבל ללא ספק התרגום הזה שופע בהם. כרגיל, מלאכת תזגום משובחת ^_^
תרגמת את זה ב-1925? זה מסביר די הרבה OO
- TheSapphireDragon
-
מספר הודעות : 918
תאריך הצטרפות : 05.09.11
Re: T-POCKET - 1925
2012-03-24, 23:23
טו-אוב~
המילים זורמות ממש טוב עם הקצב. ^_^
ו-"עוף קולני"? הרגת אותי XDD
המילים זורמות ממש טוב עם הקצב. ^_^
ו-"עוף קולני"? הרגת אותי XDD
XDD זה בהחלט במקום~~WingsOfLightLegend~ כתב:ולרומאג'י (זה רומאג'י ולא רומנג'י, לא?).
- WingsOfLightLegend
-
מספר הודעות : 3163
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~
Re: T-POCKET - 1925
2012-03-25, 07:09
TheSapphireDragon כתב:טו-אוב~
המילים זורמות ממש טוב עם הקצב. ^_^
ו-"עוף קולני"? הרגת אותי XDD
כן, מבחינתו זה כבר התחליף היחיד, הוא ישכח איך קוראים לזה במקום וזה ייאבד משמעות XD
- Koteddo
- מספר הודעות : 3
תאריך הצטרפות : 12.04.12
Re: T-POCKET - 1925
2012-04-12, 14:37
אני יכול לעשות לזה קאב-- זאת אומרת, גרסאת גיסוי? D":
Re: T-POCKET - 1925
2012-04-12, 15:40
שאני אגיד לא?Koteddo כתב:אני יכול לעשות לזה קאב-- זאת אומרת, גרסאת גיסוי? D":
- peteluka
-
מספר הודעות : 6
תאריך הצטרפות : 14.08.13
מיקום : צור יגאל
Re: T-POCKET - 1925
2013-08-15, 02:51
אחד התזגומים הטובים, ממש אהבתי, בעיקר את השורה
בים גדול ששמו הוא "חרטה"
יצא ממש מגניב וכרגיל רציתי לשאול אם אולייייייי אני יכולה לעשות את הקאבר יחד עם רועי~ אבל אולי כי אתה יודע חח
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה