- WingsOfLightLegend
-
מספר הודעות : 3163
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~
ANNA TSUCHIYA inspi' - Rose
2014-08-17, 15:50
אז האמת שאני די גאה בקאבר הזה.
א. שרתי אותו ביפנית.
ב. נתתי את כל הנשמה שלי בו.
ג. זה היה כיף ממש XD
אז רציתי לחלוק את זה איתכם, מקווה שתהנו ^^
http://ge.tt/9fPi6Ur1/v/0
יש לי עוד לאן להשתפר בכל מה שקשור למיקסינג, לעזאזל הברידג' עם האפקטים XD
(ובשמיעה נוספת תכלס גם בדברים בסיסיים יותר, אבל רק עכשיו אני שומעת אותם ואין לי כוח לחזור לערוך.... העצלנות )
א. שרתי אותו ביפנית.
ב. נתתי את כל הנשמה שלי בו.
ג. זה היה כיף ממש XD
אז רציתי לחלוק את זה איתכם, מקווה שתהנו ^^
http://ge.tt/9fPi6Ur1/v/0
יש לי עוד לאן להשתפר בכל מה שקשור למיקסינג, לעזאזל הברידג' עם האפקטים XD
(ובשמיעה נוספת תכלס גם בדברים בסיסיים יותר, אבל רק עכשיו אני שומעת אותם ואין לי כוח לחזור לערוך.... העצלנות )
- Efi-Chan
- מספר הודעות : 114
תאריך הצטרפות : 25.04.13
מיקום : ישראל
Re: ANNA TSUCHIYA inspi' - Rose
2014-08-18, 12:50
הקול שלך מאוד יפה ואני באמת מעריכה אותך על שהצלחת לשיר ביפנית כי זה באמת קשה, אבל נראה לי שהדרך שבחרת להעביר את השיר קצת לא מתאימה.
אין לי מושג אם במקור נאנא עצמה שרה את השיר או שזה פתיח/סיומת אבל ברור שהפכת את השיר הזה ליותר רוקיסטי ממה שהוא. המנגינה אכן רוקיסטית, אבל השירה לא. זה שיר עצוב ומתחנן, אבל השיר נשמע כאילו שרו אותו בדיעבד, אחרי שהיא התגברה כבר. כאילו היא אומרת את המילים לפעמים אפילו בציניות.
ייתכן שהקושי נבע גם מהעובדה שהשקעת כל כך במילים ביפנית. אולי קאבר בעברית (ואני זוכרת שאת עצמך עשית לזה תזגום) יראה אחרת. לפעמים שינוי השפה יכול להביא לשינוי הטונים בשירה.
כמובן שזוהי דעתי האישית, ואינה משקפת את המציאות בצורה מוחלטת. אולי אני פשוט רגילה לגרסמה המקורית וקשה לי לקבל את הקאבר. אין כאן כל כוונה להעליב, לזלזל או כל דבר בסגנון.
אין לי מושג אם במקור נאנא עצמה שרה את השיר או שזה פתיח/סיומת אבל ברור שהפכת את השיר הזה ליותר רוקיסטי ממה שהוא. המנגינה אכן רוקיסטית, אבל השירה לא. זה שיר עצוב ומתחנן, אבל השיר נשמע כאילו שרו אותו בדיעבד, אחרי שהיא התגברה כבר. כאילו היא אומרת את המילים לפעמים אפילו בציניות.
ייתכן שהקושי נבע גם מהעובדה שהשקעת כל כך במילים ביפנית. אולי קאבר בעברית (ואני זוכרת שאת עצמך עשית לזה תזגום) יראה אחרת. לפעמים שינוי השפה יכול להביא לשינוי הטונים בשירה.
כמובן שזוהי דעתי האישית, ואינה משקפת את המציאות בצורה מוחלטת. אולי אני פשוט רגילה לגרסמה המקורית וקשה לי לקבל את הקאבר. אין כאן כל כוונה להעליב, לזלזל או כל דבר בסגנון.
- WingsOfLightLegend
-
מספר הודעות : 3163
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~
Re: ANNA TSUCHIYA inspi' - Rose
2014-08-18, 13:23
היי! אז קודם כל, תודה רבה על הביקורת, אני מעריכה את זה ממש. הסיבה ששרתי ביפנית היא כי פשוט התחשק לי לשיר את זה והרגשתי שהתזגום לא מספיק טוב כששרים אותו, בייחוד עם כל האינגריש. אני חייבת לציין שלא ראיתי בשיר את כל מה שאמרת, אבל עכשיו כשאת אומרת את זה יכול להיות. אני ראיתי את זה יותר בקטע של פשוט שיר רוק של להקת רוק, וכמובן שקצת לקחתי את זה ליותר כבד מהמקור כדי לפצות על חוסר החספוס בקול שלי שיש לזמרת המקורית. הרגשתי שצריך משהו כדי למנף את הקאבר והאדפטציה הזאת איכשהו הרגישה לי נכונה, בלי לחשוב יותר מידי על המילים. אני חושבת שזה רק שיר סיום, אבל אף פעם לא סיימתי את הסדרה(מתכננת) אז אולי היא גם שרה את זה... בכל מקרה לקחתי את זה לתשומת ליבי למרות שלא מצאתי ממש את אותן התחושות שאת מדברת עליהן בשיר. תודה רבה!Efi-Chan כתב:הקול שלך מאוד יפה ואני באמת מעריכה אותך על שהצלחת לשיר ביפנית כי זה באמת קשה, אבל נראה לי שהדרך שבחרת להעביר את השיר קצת לא מתאימה.
אין לי מושג אם במקור נאנא עצמה שרה את השיר או שזה פתיח/סיומת אבל ברור שהפכת את השיר הזה ליותר רוקיסטי ממה שהוא. המנגינה אכן רוקיסטית, אבל השירה לא. זה שיר עצוב ומתחנן, אבל השיר נשמע כאילו שרו אותו בדיעבד, אחרי שהיא התגברה כבר. כאילו היא אומרת את המילים לפעמים אפילו בציניות.
ייתכן שהקושי נבע גם מהעובדה שהשקעת כל כך במילים ביפנית. אולי קאבר בעברית (ואני זוכרת שאת עצמך עשית לזה תזגום) יראה אחרת. לפעמים שינוי השפה יכול להביא לשינוי הטונים בשירה.
כמובן שזוהי דעתי האישית, ואינה משקפת את המציאות בצורה מוחלטת. אולי אני פשוט רגילה לגרסמה המקורית וקשה לי לקבל את הקאבר. אין כאן כל כוונה להעליב, לזלזל או כל דבר בסגנון.
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה