- TheSapphireDragon
-
מספר הודעות : 918
תאריך הצטרפות : 05.09.11
High and Mighty Colour - Ichirin no Hana
2011-09-08, 21:50
היי כולם!
שמי ספיר. אני חדשה כאן, אז (כמו שקפטן באגי אמר פעם) - "קבלו אותי!" (פשוט אהבתי את איך שהוא אמר את זה בעברית ^_^)
בחזרה לנושא.
הנה לכם התרגום שלי לשיר המדהים "פרח בודד" (הפתיח השלישי של האנימה המדהימה בליץ'). זו הגרסה המקוצרת.
הנה קישור לפתיח ביפנית (כמובן): https://www.youtube.com/watch?v=RoyiVOOEa5g
שימו לב! התעסקתי קצת עם ההברות בסוף ובהתחלה של שורות מסוימות בשיר כך שלפעמים מה שנחשב לסוף שורה בגרסה היפנית, הוא בעצם תחילת שורה בגרסה שלי (זה בולט בעיקר בפזמון). פשוט עקבו אחרי ההברות (כמו בקריוקי) ונקווה שהכל יהיה בסדר ושסתם דאגתי לשווא...
אשתדל להוסיף פסיקים ומקפים במקומות בעייתיים. מקף בסוף שורה מסמל את ה"שימו לב" שלי.
עריכה: קאבר של ווינגס: https://tizgum.forumisrael.net/t719-topic
עריכה 2: שיפצתי קצת את "הנחיות הקריאה" של התזגום. אני מקווה שהוא יהיה יותר ברור עכשיו.
----------------
פרח בודד / היי אנד מייטי קולורס
אתה הנך אתה ולא אחר, רק עצ-מ-ך
אין לך תחליף בשום מקום
אז רק אל תיבול,
ואל ת-וו-תר
אתה הפרח הבודד.
לבלבת בחושך במקום בו לא רצית כלל
נטועה את במקום כי שורשייך לא נותנים לך לזוז
רק~ שחרר~ את כל~ הרגשות
ש-כ-לא לי-בךְ.
אתה הנך אתה ולא אחר, רק עצ-מ-ך
עד היום הזה ומעתה, ו-הל-אה גם
אם כולם סביבך יהיו בסוף, אוי-ב-ך גם
כאשר היום הזה יבוא,
אני אגן עליך עם, כל מה שיש בי,
אל תפסיק אל תיכנע,
לא אל ת-וו-תר.
אתה הפרח הבודד.
את, צריכה לראות,
היית צריכה לראות,
צריכה לראות,
אין לך עוד צ'אנס.
----------
TT_TT אף אחד בחיים לא יבין את הקצב הזה!! וואההההה!!!!
*סניףסניף* אתם מוזמנים להביע את דעתכם. זכויות התרגום שמורות לי.
כל המעוניין להשתמש (וזה יהיה כבוד גדול) יותר ממוזמן לפנות אליי ולבקש ^_^
הבא בתור: Snow Fairy - Funkist !!!
^w^
שמי ספיר. אני חדשה כאן, אז (כמו שקפטן באגי אמר פעם) - "קבלו אותי!" (פשוט אהבתי את איך שהוא אמר את זה בעברית ^_^)
בחזרה לנושא.
הנה לכם התרגום שלי לשיר המדהים "פרח בודד" (הפתיח השלישי של האנימה המדהימה בליץ'). זו הגרסה המקוצרת.
הנה קישור לפתיח ביפנית (כמובן): https://www.youtube.com/watch?v=RoyiVOOEa5g
שימו לב! התעסקתי קצת עם ההברות בסוף ובהתחלה של שורות מסוימות בשיר כך שלפעמים מה שנחשב לסוף שורה בגרסה היפנית, הוא בעצם תחילת שורה בגרסה שלי (זה בולט בעיקר בפזמון). פשוט עקבו אחרי ההברות (כמו בקריוקי) ונקווה שהכל יהיה בסדר ושסתם דאגתי לשווא...
אשתדל להוסיף פסיקים ומקפים במקומות בעייתיים. מקף בסוף שורה מסמל את ה"שימו לב" שלי.
עריכה: קאבר של ווינגס: https://tizgum.forumisrael.net/t719-topic
עריכה 2: שיפצתי קצת את "הנחיות הקריאה" של התזגום. אני מקווה שהוא יהיה יותר ברור עכשיו.
----------------
פרח בודד / היי אנד מייטי קולורס
אתה הנך אתה ולא אחר, רק עצ-מ-ך
אין לך תחליף בשום מקום
אז רק אל תיבול,
ואל ת-וו-תר
אתה הפרח הבודד.
לבלבת בחושך במקום בו לא רצית כלל
נטועה את במקום כי שורשייך לא נותנים לך לזוז
רק~ שחרר~ את כל~ הרגשות
ש-כ-לא לי-בךְ.
אתה הנך אתה ולא אחר, רק עצ-מ-ך
עד היום הזה ומעתה, ו-הל-אה גם
אם כולם סביבך יהיו בסוף, אוי-ב-ך גם
כאשר היום הזה יבוא,
אני אגן עליך עם, כל מה שיש בי,
אל תפסיק אל תיכנע,
לא אל ת-וו-תר.
אתה הפרח הבודד.
את, צריכה לראות,
היית צריכה לראות,
צריכה לראות,
אין לך עוד צ'אנס.
----------
TT_TT אף אחד בחיים לא יבין את הקצב הזה!! וואההההה!!!!
*סניףסניף* אתם מוזמנים להביע את דעתכם. זכויות התרגום שמורות לי.
כל המעוניין להשתמש (וזה יהיה כבוד גדול) יותר ממוזמן לפנות אליי ולבקש ^_^
הבא בתור: Snow Fairy - Funkist !!!
^w^
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה