- H0ntouNi
- מספר הודעות : 123
תאריך הצטרפות : 06.09.11
Kimi wo Shiru Koto - Shinryaku!? Ika Musume (TV ver.)
2020-01-22, 02:56
טוב, זה התחיל להיות הרגל מגונה לנסות לתזגם דברים באיזה 2 בלילה.
קפצה לי מחשבה כזאת, שיש כל כך הרבה שירים שהתחברתי אליהם בתור ילד בכיתה ו' שרק התחיל לראות אנימה (וגם למפרע בתור תיכוניסט או חייל שנזכר בשירים האלה ברגשות נוסטלגיים קמעה וממשיך לו בשגרת חייונטולת האנימה והדכאונית), וראוי שלפחות אנסה לתזגם אותם, אם אני כבר מפתח את התחביב הזה.
אחת מהסדרות האלה היא Ika Musume.
סדרה שיכולה להיראות כסדרת moe די מטומטמת על איזו נערת דיונון שעובדת במסעדת חוף ועושה צחוקים (xD), אבל זה יותר הווייב של הסדרה שהפך אותה למרגשת בשבילי, כמו למשל הרגע בו הסגיר הראשון חורט את המילים:
hitori janai to omotta.
יש לי המון זכרונות חמים מהסדרה הזאת, ולכן החלטתי לנסות להעניק משמעות בעברית לרגשות שאני הרגשתי שמועברים בשיר הזה (חייב להגיד שזה גרם לי להעריך אותו אפילו טיפה יותר).
השיר הספציפי הזה מובא בגרסה המקוצרת (aka בלעז: TV Version), מהסיבה הפשוטה שכמעט שלא יצא לי לשמוע אותו בגרסה המלאה, וזה הרי תזגום נוסטלגי. יש פה רגשות להעביר
* [] סוגריים מרובעים - ניסיון שלי להשחיל הברות, לדעתי זה דוקא בסדר. ביקורת בונה על התזגום תתקבל בברכה!
* כתבתי את השיר בלשון נקבה לנקבה, כי ככה דמיינתי ששרים אותו, אבל מנקרת בי התחושה שהוא צריך להירשם בלשון זכר כדי להיות ניטרלי יותר. לא יודע מה נכון כאן יותר בתכל'ס, אבל זה מה שיש
--
כה רבות, כה רבות, השתדלתי רק למצוא; המפתח שיוכל לפתוח לב כל כך טיפש,
ריח קיץ לי מזכיר את כוחם של הפחדים, ולמרות זאת אפצח בצחוק ואתעופף אל־על.
הייתה ברורה לי מאוד חשיבות החברה, [אך] הפניתי את גבי;
ועם הזמן בושה נמוגה לאיטה, והתחלתי להכיר את [מי] שמסביבי.
כך כשהימים עוברים, מתגבר לו בי הקול, כה אסיר הוא תודה על כך שנפשי הכירה בך;
רבנו פעמים רבות, ופגענו זו [בזאת],
אף על כן, הרגשתי כי מהר ידענו על הכל למחול;
רק האומץ להוקיר בזאת עוד לא נבנה: האמון בך כה גדול, [אך] לא אוכל להיות כנה.
קפצה לי מחשבה כזאת, שיש כל כך הרבה שירים שהתחברתי אליהם בתור ילד בכיתה ו' שרק התחיל לראות אנימה (וגם למפרע בתור תיכוניסט או חייל שנזכר בשירים האלה ברגשות נוסטלגיים קמעה וממשיך לו בשגרת חייו
אחת מהסדרות האלה היא Ika Musume.
סדרה שיכולה להיראות כסדרת moe די מטומטמת על איזו נערת דיונון שעובדת במסעדת חוף ועושה צחוקים (xD), אבל זה יותר הווייב של הסדרה שהפך אותה למרגשת בשבילי, כמו למשל הרגע בו הסגיר הראשון חורט את המילים:
hitori janai to omotta.
יש לי המון זכרונות חמים מהסדרה הזאת, ולכן החלטתי לנסות להעניק משמעות בעברית לרגשות שאני הרגשתי שמועברים בשיר הזה (חייב להגיד שזה גרם לי להעריך אותו אפילו טיפה יותר).
השיר הספציפי הזה מובא בגרסה המקוצרת (aka בלעז: TV Version), מהסיבה הפשוטה שכמעט שלא יצא לי לשמוע אותו בגרסה המלאה, וזה הרי תזגום נוסטלגי. יש פה רגשות להעביר
* [] סוגריים מרובעים - ניסיון שלי להשחיל הברות, לדעתי זה דוקא בסדר. ביקורת בונה על התזגום תתקבל בברכה!
* כתבתי את השיר בלשון נקבה לנקבה, כי ככה דמיינתי ששרים אותו, אבל מנקרת בי התחושה שהוא צריך להירשם בלשון זכר כדי להיות ניטרלי יותר. לא יודע מה נכון כאן יותר בתכל'ס, אבל זה מה שיש
--
כה רבות, כה רבות, השתדלתי רק למצוא; המפתח שיוכל לפתוח לב כל כך טיפש,
ריח קיץ לי מזכיר את כוחם של הפחדים, ולמרות זאת אפצח בצחוק ואתעופף אל־על.
הייתה ברורה לי מאוד חשיבות החברה, [אך] הפניתי את גבי;
ועם הזמן בושה נמוגה לאיטה, והתחלתי להכיר את [מי] שמסביבי.
כך כשהימים עוברים, מתגבר לו בי הקול, כה אסיר הוא תודה על כך שנפשי הכירה בך;
רבנו פעמים רבות, ופגענו זו [בזאת],
אף על כן, הרגשתי כי מהר ידענו על הכל למחול;
רק האומץ להוקיר בזאת עוד לא נבנה: האמון בך כה גדול, [אך] לא אוכל להיות כנה.
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה