GOUACHE - RED (Kagerou Project)
2016-12-27, 22:56
שלום לכולם!
אז החדשות המרעישות של Kagerou Project הוא יציאתו של סרט קצר ב-4 מימדים ביפן, המספר את הסיפור בצורה קצת אחרת! מכיוון שאני בספק שהסרט יגיע אלינו איכשהו בקרוב, אסתפק בחדשות מרעישות אחרות:
לכבוד הסרט ייסד ג'ין להקה חדשה בשם GOUACHE (כן, כמו צבעי גואש!) ואלה הוציא את שירם הראשון, RED, שגם משמש כפתיח לסרט
עדיין אין תרגום לשיר המלא (או שיש ולא מצאתי, מוזמנים לשלוח לי!), אז הסתפקתי בנתיים בתרגום הגרסה הקצרה. למי שיודע יפנית/יסתכל בתרגום, יראה שלקחתי קצת חופש אומנותי כאן. זה בין היתר כי לא כל כך אהבתי את התרגום לאנגלית שיש כרגע, וגם כי רציתי לתת את הפירוש האישי שלי, וגם קצת להכניס מתרגומים קודמים של קאגרו.
מקווה שתהנו!
--------------------
https://www.youtube.com/watch?v=Z22ybbA2NMA
--------------------
סחור סחור בַּאֲפֵלָה, ראייתי הטשטשה
מול אותה שקיעה
שתיקה כאילו צחקה
והחום מסביבי כמעט הפך לסופה
היום בחרנו דרך עקיפה
וּלְסוֹפָהּ ייחלנו
המשכנו אל עבר הלא נודע
ידינו לא נפרדו
רגליי וודאי ידעו את הסיבה
שבשדות הלכנו
אם כך כיצד זה גופנו גווע
כשצרצרים נדמו
קיץ לא כתמול שלשום, לו מחר משונה
כשטיפות הטל, וריחו של דשא קר שמצאו בי מחסה
נעלמו כלא היו אל עבר מבזה
וכל יום שעובר, כל ענן כמו אומר לי - מה שיהיה יהיה
אז ידך עזבה אותי, מְכֻוסֶּה בבוץ כה טובעני
והסיבה שאיחדה אותי, ייחדה את כל כולי
מתוך עצמי
סחור סחור בַּאֲפֵלָה, ראייתי הטשטשה
מול אותה שקיעה
שתיקה כאילו צחקה
ועם כל זיכרון הגיעה עוד חרטה
ואם הצחוק מקיף אותך בגוון
שרק גורם לך להיות מנוון
השקף מכאן
עם זוג עיניים שֶׁלְּךָ אינו מובן
אדום צבען
אה, מַבָּטְךָ אשר קורץ ללא תקנה
אל עולמם של כל המבוגרים
שאינם מבינים
--------------------
עובדה משעשעת - בשורה שלישית מהסוף כתבתי "מבטך" כי זה ממש דומה ל"mabataki" שהיא שרה
--------------------
יפנית ואנגלית:
http://kagerouproject.wikia.com/wiki/RED
http://jaylene-translations.tumblr.com/post/152687307005/red-lyrics-translation
--------------------
עוף קולני (יש להתחבר):
http://www.nicovideo.jp/watch/sm30001548
--------------------
תגיות:
#vocaloid, #gouache, #red, #hebrew, #timeslations, #kagerou, #jin
#תזגום, #תזגומים, #תרגומים
אז החדשות המרעישות של Kagerou Project הוא יציאתו של סרט קצר ב-4 מימדים ביפן, המספר את הסיפור בצורה קצת אחרת! מכיוון שאני בספק שהסרט יגיע אלינו איכשהו בקרוב, אסתפק בחדשות מרעישות אחרות:
לכבוד הסרט ייסד ג'ין להקה חדשה בשם GOUACHE (כן, כמו צבעי גואש!) ואלה הוציא את שירם הראשון, RED, שגם משמש כפתיח לסרט
עדיין אין תרגום לשיר המלא (או שיש ולא מצאתי, מוזמנים לשלוח לי!), אז הסתפקתי בנתיים בתרגום הגרסה הקצרה. למי שיודע יפנית/יסתכל בתרגום, יראה שלקחתי קצת חופש אומנותי כאן. זה בין היתר כי לא כל כך אהבתי את התרגום לאנגלית שיש כרגע, וגם כי רציתי לתת את הפירוש האישי שלי, וגם קצת להכניס מתרגומים קודמים של קאגרו.
מקווה שתהנו!
--------------------
https://www.youtube.com/watch?v=Z22ybbA2NMA
--------------------
סחור סחור בַּאֲפֵלָה, ראייתי הטשטשה
מול אותה שקיעה
שתיקה כאילו צחקה
והחום מסביבי כמעט הפך לסופה
היום בחרנו דרך עקיפה
וּלְסוֹפָהּ ייחלנו
המשכנו אל עבר הלא נודע
ידינו לא נפרדו
רגליי וודאי ידעו את הסיבה
שבשדות הלכנו
אם כך כיצד זה גופנו גווע
כשצרצרים נדמו
קיץ לא כתמול שלשום, לו מחר משונה
כשטיפות הטל, וריחו של דשא קר שמצאו בי מחסה
נעלמו כלא היו אל עבר מבזה
וכל יום שעובר, כל ענן כמו אומר לי - מה שיהיה יהיה
אז ידך עזבה אותי, מְכֻוסֶּה בבוץ כה טובעני
והסיבה שאיחדה אותי, ייחדה את כל כולי
מתוך עצמי
סחור סחור בַּאֲפֵלָה, ראייתי הטשטשה
מול אותה שקיעה
שתיקה כאילו צחקה
ועם כל זיכרון הגיעה עוד חרטה
ואם הצחוק מקיף אותך בגוון
שרק גורם לך להיות מנוון
השקף מכאן
עם זוג עיניים שֶׁלְּךָ אינו מובן
אדום צבען
אה, מַבָּטְךָ אשר קורץ ללא תקנה
אל עולמם של כל המבוגרים
שאינם מבינים
--------------------
עובדה משעשעת - בשורה שלישית מהסוף כתבתי "מבטך" כי זה ממש דומה ל"mabataki" שהיא שרה
--------------------
יפנית ואנגלית:
http://kagerouproject.wikia.com/wiki/RED
http://jaylene-translations.tumblr.com/post/152687307005/red-lyrics-translation
--------------------
עוף קולני (יש להתחבר):
http://www.nicovideo.jp/watch/sm30001548
--------------------
תגיות:
#vocaloid, #gouache, #red, #hebrew, #timeslations, #kagerou, #jin
#תזגום, #תזגומים, #תרגומים
- WingsOfLightLegend
-
מספר הודעות : 3172
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~
Re: GOUACHE - RED (Kagerou Project)
2016-12-27, 23:02
~מעריצות עיב צווחות~
הצילווווווווווווווווו השיר הזה כל כך טובבבבבבבבבבבבבבבבבבבבב T_T
התגעגעתי לתזגומים שלך וזה ממש ממש נהדרררררררררררררר!@#%!@#%!@#
הצילווווווווווווווווו השיר הזה כל כך טובבבבבבבבבבבבבבבבבבבבב T_T
התגעגעתי לתזגומים שלך וזה ממש ממש נהדרררררררררררררר!@#%!@#%!@#
- Equinox
-
מספר הודעות : 219
תאריך הצטרפות : 13.05.12
מיקום : אי שם מעבר לקשת~
Re: GOUACHE - RED (Kagerou Project)
2016-12-28, 17:46
ואהההההה סוף סוף הגיבור הראשי נראה חתיך כמו שהוא צריך להיות, מצטער שברח לי השם שלו P: בעיקר ב0:48-0:49.
באמת שברוב הדמויות שם השקיעו מאוד! אני מקווה שיכניסו את השירים מהאנימה לפסקול של הסרט, את הפתיח והסיום, שהיו ממש מוצלחים!
קראתי את התרגום שלך והשוותי אותו לתרגום באנגלית.
אהבתי מאוד את ההכנסה של האלמנטים מהעולם של קאגרו לתוך השיר, אם כי משהו התפספס שם לדעתי במסר המקורי של השיר, ויצר מסר טיפה אחר אך שגם מתחבר מאוד לסדרה בפן אחר!
אם שמת לב, (ואם לא), כל בית בשיר מדבר על מקרה אחר
הבית הראשון והשישי כמובן Haze Daze
הבית השני מדבר כמובן על הילדה עם האובר תשומת לב
הבית השלישי אני לא סגור על זה, אני חושב שמדובר על הילדה עם האזניות
הבית הרביעי מדבר על היום האינסופי באמצע אוגוסט
הבית החמישי על הילדה עם השיער הלבן
הבית השביעי מדבר על המשימה של איאנה
והבית השמיני מסכם את כולם ומזכיר לנו שזה קאגרו פרוג'קט.
בתרגום שלך, כמה מהבתים השתנו לסיפורים אחרים בתוך העולם של קאגרו, למשל הבית החמישי שונה כך שיותר מזכיר את הבחור הרובוט מאשר את הבחור שפוגש את הילדה עם השיער הלבן ביער.
באמת שברוב הדמויות שם השקיעו מאוד! אני מקווה שיכניסו את השירים מהאנימה לפסקול של הסרט, את הפתיח והסיום, שהיו ממש מוצלחים!
קראתי את התרגום שלך והשוותי אותו לתרגום באנגלית.
אהבתי מאוד את ההכנסה של האלמנטים מהעולם של קאגרו לתוך השיר, אם כי משהו התפספס שם לדעתי במסר המקורי של השיר, ויצר מסר טיפה אחר אך שגם מתחבר מאוד לסדרה בפן אחר!
אם שמת לב, (ואם לא), כל בית בשיר מדבר על מקרה אחר
הבית הראשון והשישי כמובן Haze Daze
הבית השני מדבר כמובן על הילדה עם האובר תשומת לב
הבית השלישי אני לא סגור על זה, אני חושב שמדובר על הילדה עם האזניות
הבית הרביעי מדבר על היום האינסופי באמצע אוגוסט
הבית החמישי על הילדה עם השיער הלבן
הבית השביעי מדבר על המשימה של איאנה
והבית השמיני מסכם את כולם ומזכיר לנו שזה קאגרו פרוג'קט.
בתרגום שלך, כמה מהבתים השתנו לסיפורים אחרים בתוך העולם של קאגרו, למשל הבית החמישי שונה כך שיותר מזכיר את הבחור הרובוט מאשר את הבחור שפוגש את הילדה עם השיער הלבן ביער.
Re: GOUACHE - RED (Kagerou Project)
2017-03-18, 18:52
תודה רבה רבה ווינגיייי!!!~WingsOfLightLegend~ כתב:~מעריצות עיב צווחות~
הצילווווווווווווווווו השיר הזה כל כך טובבבבבבבבבבבבבבבבבבבבב T_T
התגעגעתי לתזגומים שלך וזה ממש ממש נהדרררררררררררררר!@#%!@#%!@#
ג'ין גאון בכל כך הרבה תחומים שזה מפוצץ את המוח. ראיתי חלק מההקשרים (לא את כולם, אז מגניב ששמת לב). אבל יש כל כך הרבה רבדים שלשמר את כולם זה כמעט בלתי אפשרי XD במקרה הזה העדפתי לשמור על הזרימות וה"מגניבות" אז דברים אחרים הוקרבו בדרך.Shaked כתב:ואהההההה סוף סוף הגיבור הראשי נראה חתיך כמו שהוא צריך להיות, מצטער שברח לי השם שלו P: בעיקר ב0:48-0:49.
באמת שברוב הדמויות שם השקיעו מאוד! אני מקווה שיכניסו את השירים מהאנימה לפסקול של הסרט, את הפתיח והסיום, שהיו ממש מוצלחים!
קראתי את התרגום שלך והשוותי אותו לתרגום באנגלית.
אהבתי מאוד את ההכנסה של האלמנטים מהעולם של קאגרו לתוך השיר, אם כי משהו התפספס שם לדעתי במסר המקורי של השיר, ויצר מסר טיפה אחר אך שגם מתחבר מאוד לסדרה בפן אחר!
אם שמת לב, (ואם לא), כל בית בשיר מדבר על מקרה אחר
הבית הראשון והשישי כמובן Haze Daze
הבית השני מדבר כמובן על הילדה עם האובר תשומת לב
הבית השלישי אני לא סגור על זה, אני חושב שמדובר על הילדה עם האזניות
הבית הרביעי מדבר על היום האינסופי באמצע אוגוסט
הבית החמישי על הילדה עם השיער הלבן
הבית השביעי מדבר על המשימה של איאנה
והבית השמיני מסכם את כולם ומזכיר לנו שזה קאגרו פרוג'קט.
בתרגום שלך, כמה מהבתים השתנו לסיפורים אחרים בתוך העולם של קאגרו, למשל הבית החמישי שונה כך שיותר מזכיר את הבחור הרובוט מאשר את הבחור שפוגש את הילדה עם השיער הלבן ביער.
תודה בכל מקרה!
- ((Cressence
-
מספר הודעות : 402
תאריך הצטרפות : 28.12.14
מיקום : מרכז
Re: GOUACHE - RED (Kagerou Project)
2017-03-19, 19:26
אתה. פשוט. מוכשר! אין לי מילים
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה